"

Het leven lief gehad / 't Laeve leef gehad

Vertaling voor een gedachtenisprentje

 

Veur 'n gedich op 'n bidprintje, waer ich waal ins benaderd um dit van 't Hollesj te vertale nao 't Limburgs. Meh umtot Nederlandse en Limburgse weurd neet ummer 'n zelfde rijmwoord höbbe en bepaalde weurd angesj gebroek waere, is 't dèks zeuke nao 'n nuje zin wat waal 't zelfde waergeuf.

 
 

Het leven lief gehad

Ik heb het leven lief gehad.
Jullie allen even zeer.
Graag had ik hier nog wat vertoefd.
Helaas dat mocht niet meer.

Wanneer er iemand aan mij denkt.
Dan zonder veel verdriet.
Bedenk, het leven is maar kort,
Dus mijn wens is, geniet.

Geniet van iedere nieuwe dag,
Die jullie is gegeven.
Maar kijk in dank wel eens omhoog.
Al is het maar voor even.

 

’t Laeve leef gehad

Ich höb ’t laeve leef gehad.
En aug uch, alleneij aevezièr.
Ich waor hiej nog gaer get gebleve.
Mer jaomer genóg, dat moch neet miè.

En es geer nog ins aan mich dinkt.
Doog dat dan zónger verdreet.
Bedink, ’t laeve is mer kort,
Dus mien wunsj is: geneet!

Geneet van ekere nuje daag.
Dae dich is gegaeve.
Kiek nog ins es dank nao baove.
Al is ’t mer veur aeve.