"

Ik zou wel eens heel even / Ich zou waal ins effe

Vertaling voor een gedachtenisprentje

 

Veur 'n gedich op 'n bidprintje, waer ich waal ins benaderd um dit van 't Hollesj te vertale nao 't Limburgs. Meh umtot Nederlandse en Limburgse weurd neet ummer 'n zelfde rijmwoord höbbe en bepaalde weurd angesj gebroek waere, is 't dèks zeuke nao 'n nuje zin wat waal 't zelfde waergeuf.

 
 

Ik zou wel eens even ...

Ik zou wel eens heel even
in de hemel willen kijken
Ik zou wel eens heel even
die poorten willen binnengaan
Ik zou wel eens heel even
in de ogen van Jezus willen kijken
Ik zou wel eens heel even
naast z’n Vader willen staan

Ik zou wel eens heel even
de maan willen zien van dichtbij
de zon willen kussen,
want die maakt me blij
Maar wat het mooiste is
dat is altijd ver weg
Daar droom ik dan maar van
zolang het nog kan

Ik zou wel eens heel even
willen weten hoe dat was
met God de Vader en de zoon
de Heilige Geest
Ik zou wel eens heel even
willen weten hoe het is
dicht bij God te zijn
waar geen verdriet is en geen pijn.

 

Ich zou waal ins effe ...

Ich zou waal ins effe,
In de hemel wille kieke.
Ich zou waal ins effe,
Die paort in wille gaon.
Ich zou waal ins effe,
In de ouge van oma wille kieke.
Ich zou waal ins effe,
Naeve oma wille sjtaon.

Ich zou waal ins effe,
De maon wille zeen van kort bie.
De zón wille puène,
Want die mak mich blie.
Mer wat 't sjoanste is,
Dat is veur altied wiet weg.
Dao druim ich dan mer van,
Zoalang wie dat nog kènt.

Ich zou waal ins effe,
Wille weite wie dat waor.
In de ouge van oma wille kieke,
Naeve oma wille sjtaon.
Ich zou waal ins effe,
Wille weite wie dat is.
Kort biej oma te zin,
Wo gein verdreet is en gein pien.